4/5 - 70 Kişi Yorum Yap, Kazan!
37,59 TL
53,7 TL %30
- Teslimat Seçenekleri -
Aynı Gün Teslimat : 16 Ekim (18:00 - 23:00)
Hızlı Teslimat : 17 Ekim
Standart Teslimat : 18 - 20 Ekim
Standart Teslimat’ta 60 TL üzeri kargo bedava!

Kitap Açıklaması


Joyce, 1904'te Nora Barnacle adında bir genç kadınla tanışmıştı. (Nora Barnacle ile 1931'de, evliliğe karşı olmasına rağmen, kızının ısrarları üzerine evlendi.) Ulysses, Joyce'un kendi anlatımıyla Nora Barnacle'ı sevdiğini anladığı gün olan 16 Haziran 1904 günü Dublin'de geçer. (Romanın asıl kahramanı bir bakıma Dublin kentidir. Her yıl 16 Haziran günü Dublin'de düzenlenen "Bloomsday" yani Bloomgünü'nde, kitaptaki bölümlerde geçen yerlerin dolaşıldığı turlar düzenlenmektedir.) Konu, özünde son derece yalındır: Öğrenci Stephen Dedalus ile serbest çalışan Yahudi asıllı bir reklam toplayıcısı olan Leopold Bloom'un karşılaş(tırıl)maları. Ancak asıl anlatılan, bu iki kişinin bireysel kimliklerini aşan daha büyük bir gerçeğin parçası olduklarıdır: Stephen "sanatsal" doğanın, Bloom ise "bilimsel" doğanın temsilcileridir. Öte yandan, bu iki dışlanmış kişilik, hem Joyce hem de birbirleri için de özel bir öneme sahiptirler: Stephen, Joyce'un gençliğinin, Bloom ise olgunluğunun yansımalarıdır; Bloom, Stephen'ın, deyim yerindeyse, "manevi babası"dır vb. Ama kitabın edebiyat açısından asıl önemi, çatısının Homeros'un destanı Odysseia ile simgesel koşutluğundan ve Joyce'un kullandığı değişik teknik ve biçemlerden, özellikle de 18. ve son bölümde Bloom'un karısı Molly'nin düşüncelerinin yansıtıldığı "bilinç akışı"ndan gelir.

Ulysses, yılar boyunca, kimine birkaç kez olmak üzere, Fransızca, Almanca, İtalyanca gibi bellibaşlı dillere, bu arada Çince gibi "uzak" dillere de çevrildi; üzerine onlarca kitap yazıldı. Türk okuru ise, şimdiye kadar ancak, içlerinde özellikle Doğu ve Uzakdoğu gizemciliği ve Geştalt terapisi üzerine çeviri vb. etkinliklerinden tanıdığımız Nevzat Erkmen'in de bulunduğu, bir iki çevirmenin, deyim yerindeyse "cüret ettiği" deneme niteliğindeki "parça" çevirileriyle yetinmek zorunda kalmıştı. Kitabın "tam ve tekmil" çeviri serüveni, 1991'de Yapı Kredi Yayınları Kâzım Taşkent Klasik Yapıtlar Dizisi'nin kurulmasıyla başladı. Ulysses, danışma kurulunun dizide yayımlanmak için ilk seçtiği kitaplar arasındaydı. Yarışmaya gönderilen deneme çevirelerinden Nevzat Erkmen'in çevirisi yayımlanmak için uygun bulundu ve Nevzat Erkmen yoğun bir şekilde çalışmaya başladı (1992). Dört yıl süren zorlu bir uğraştan sonra, geçtiğimiz aylarda biten çeviri, Enis Batur'un da redaksiyonundan geçtikten sonra yayımlanmaya hazır duruma geldi. Kitap, Enis Batur'un "Joyce'un Kulesi" başlıklı "Ön-Söz"ü ve "1992'de Bir 'Ulysses', 1984'te Bir Başka 'Ulysses'" başlıklı "Arka-Söz"ü ile sunuluyor. Böylece, Nevzat Erkmen'in kitabı yazdığı "Çevirmenin Sözü"nde söylediği gibi: "Joyce'un ulusesi" nihayet Türkçede...
(Tanıtım Bülteninden)



Sayfa Sayısı: 844

Baskı Yılı: 2016


Dili: Türkçe
Yayınevi: Yapı Kredi Yayınları

 

Eleştiri / inceleme

TÜMÜNÜ GÖSTER

Sabit Fikir

Ahlaki ve dini inançlara karşı bir tehlike olarak Ulysses
Sibel Oral

Romanın The Little Review dergisinde tefrika edilmesi üzerine, New York Society for the Suppression of Vice adlı sivil toplum girişimi, kitabın müstehcen/ muzır olduğu gerekçesiyle yasaklanması için yasal işlemleri başlattı. Mahkeme, romanın muzır içeriğe sahip olduğu gerekçesiyle Amerika’da yasaklanmasını kararlaştırdı.
.

SABİTFİKİR’DE OKU
27.7.2016

1001 Kitap'tan 1'i

Ulysses İngilizce edebiyatın en olağanüstü eserlerinden biridir. Yüzeyde, Stephen Dedalus ve Leopold Bloom adlı iki karakterin Dublin’de tek bir gün içinde yaşadıkları maceraları konu alır. Ancak bu sadece, yaşam, ölüm, seks gibi genellemelerden, İrlanda ve İrlanda milliyetçiliğinin o dönemdeki durumuna kadar uzanan değişik konulardaki bilinç akışlarının her çeşidini asmak için bir kancadır. Bu yapıtta, Odise’ye dair bir dizi anıştırma ipe dizilir. Ara sıra aydınlatıcı olan bu anıştırmalar, diğer zamanlarda ironik bir şekilde Stephen ve Bloom’un zamanının çoğunu alan ve habire onları arzularından ve amaçlarından uzaklaştıran, genellikle ufak tefek ve aşağılık kaygıları dengelemek üzere tasarlanmış gibi görünür..

SABİTFİKİR’DE OKU
27.7.2016

Puanlamalar

%81,8
%10,6
%4,5
%3
%0
Sen de bu ürün hakkındaki fikirlerini paylaş!
Yorum Yap, Kazan!

23.06.2019

Çarpıcı

Okurken zorlandığım kitaplardan bir tanesi,çeviri kötü değildi ama daha iyi olabilirdi. sakin bir kafa ve dingin bir ortamda okuyun derim. favori karakterim  bay Bloom. Romanın başı sonu ya da ortası yok ve konuşan iç sesleri dinlemekte ayrı bir keyif. Yirmi dört saati anlatan çok farklı bir roman

29.03.2019

Anlaşılması zaman alıyor

Ancak baskı kalitesi iyi

18.02.2019

Ulysses in büyüsü

Ulysses i okumanın farklı keyfini yaşayın, Joyce ile birlikte bir günün içeriğini ilmek ilmek dokuyun. Çeviri kötü, zorlanarak okudum ancak kitabın büyüsü çeviriyi gölgede bırakıyor.

x

İnternet sitemizden en iyi şekilde faydalanabilmeniz ve internet sitemize yapacağınız ziyaretleri kişiselleştirebilmek için çerezlerden faydalanıyoruz. Dilediğiniz halde çerez ayarlarınızı değiştirebilirsiniz. Detaylı bilgi için tıklayınız