Toplum Sözleşmesi
Toplum Sözleşmesi Kitap Açıklaması
İlk kez 1762'de yayınlanan Toplum Sözleşmesi, tüze ve devlet öğretileri kuramcıları galerisinde Rousseau'yu hiç sarsılmayacak bir yere oturttu. Dünyada en çok alıntı ve görnderme yapılan yapıtlardan biridir. Rousseau, ayrıca toplumcu (sosyalist) düşüncenin yolunuda ilk açanlar arasında yer alır. ( "iyiliğin Kötülükleri: Eşitsizliğin Kaynağı Üzerine Söylev"). Toplum Sözleşmesi, siyasal ve toplumsal konuları ,işlemesine karşın, Rousseau'nun kendine özgü anlatım biçemi sayesinde keyifle okunan, kolay anlaiılan, okuyucusuna her zaman işin verecek çok şeyi olan bir yapıt kendi kendini yaratan ve öldüren bu olabileceğince geniş bir öyküsü ile öteki yapıtlarıyla ilgili bilgileri, k,tabın başında bulacaksınız.
(Tanıtım Bülteninden)
Sayfa Sayısı: 208
Baskı Yılı: 2015
Dili: Türkçe
Yayınevi: Öteki Yayınevi
- Kitap Adı: Toplum Sözleşmesi
- Yazar: Jean - Jacques Rousseau
- Yayınevi: Öteki Yayınevi
- İlk Baskı Yılı: 2007
- Dil: Türkçe
- Barkod: 9789758012107
Yorumlar
Bu ürüne yorum yapmak için giriş yapmalısınız
22.05.2019
Okuyunca AnlaşılırBirazcık yapıcı eleştirilerde bulunsanız nasıl olur acaba? Çevirisi çok kötüymüş, öztürkçe kullanılmış, sözlükle kullanılıyormuş vs. vs. Hasan Ali yücel Klasiklerinin altındaki yorumlarda hiç birşey yok yermeden memnuniyetsizlikten başka burada desen öyle. Neyse 15.06.2015 selmin evrim tercümesinden okudum deyince bu yayınevinde karar kıldım. Bakalım kitap bitince yorum yapicam muhakkak
29.09.2015
çeviri sorunukitabın çevirisi gerçek anlamda facia.insanı okumaktan,kitaptan soğutmak istiyorsanız bu tür çeviriler kabul görür.kitaptaki sözcüklerin anlamlarını araştırmaktan kitaba adapte olamıyorsunuz.hangi akla hizmet yapılmış merak ediyorum.teşekkürler.
10.05.2000
Kitabın Türkçesi oldukça ilginç. Muhtemelen yeni üretilmiş veya varsa bile hiç kullanılmayan veya yaygın olmayan kelimeler oldukça fazla. Bu da okumayı ve anlamayı güçleştiriyor. Anlayamadığımız ve kullanmaya alışık olmadığımız kelimeleri (oyrun, öykünmek, örgen vs. gibi), karşılıkları günlük hayatta var iken, bu kadar rahatsız edici şekilde kullanmak, Türkçeye katkı değil, tam aksine zarar getirir diye düşünüyorum. Teşekkürler.