Sepetinizde Ürün Bulunmamaktadır.


Dava

Dava

Dava

8/10 - 64 Kişi FAVORİLERİME EKLE
Yazar:
Çevirmen: Ahmet Cemal
Yayınevi :

Can Yayınları , Dünya Klasikleri Dizisi

  • 50 TL ve üzeri alışverişlerinizde kargo bedava!

Franz Kafka'nın Dava adlı romanının bu çevirisi, yazarın Oxford Metinleri diye adlandırılan el yazıları üzerinde Amerikalı ve Alman uzman-ların yaptıkları son çalışmalarla oluşturulan metinden yapıldı.

Dava, Korku Çağı diye adlandırılan 20. yüzyılda insanoğlunun artık neredeyse kurtulunması olanaksız bir yazgıya dönüşen kuşatılmış yaşamının öyküsüdür.

Bu çağa korku egemendir, çünkü insan, hemcinsleriyle insanca bir dil aracılığıyla iletişim kurabilme, böyle bir dille insanca tepkiler uyandırabilme olanağından yoksun kalmıştır.
Albert Camus'nün deyişiyle, bu olanağın bulunmadığı bir çağ artık ancak "Korku Çağı" diye adlandırılabilir.

Kafka'nın Dava'da betimlediği yargılama süreci, böyle bir çağın en güçlü simgelerinden biridir ve onun eseri, insan insanın korkusu olarak kaldığı sürece, güncelliğini hiç yitirmeyecektir.


İnce Kapak:

Sayfa Sayısı: 248

Baskı Yılı: 2016


e-Kitap:

Sayfa Sayısı: 181

Baskı Yılı: 1999


Dili: Türkçe
Yayınevi: Can Yayınları

İlk Baskı Yılı : 1999

Sayfa Sayısı : 248

Dil : Türkçe

ISBN: 9789750722257

Eleştiri / inceleme

TÜMÜNÜ GÖSTER

1001 Kitap'tan 1'i

“Birileri Josef K.’ye asılsız bir suçlamada bulunmuş olmalıydı, çünkü yanlış hiçbir şey yapmadığı halde bir sabah tutuklandı.” Dava’nın bütün anlatısı, “Gregor Samsa bir sabah bunaltıcı düşlerden uyandığında kendini yatağında dev bir böceğe dönüşmüş olarak buldu” satırıyla başlayan Kafka’nın uzun hikâyesi Die Verwandlung’da (Dönüşüm) olduğu gibi, kendini kitabın ilk cümlesinde bütünüyle ilan eden bir durumdan türer. Ana kahraman Josef K., neyle itham edildiğini asla öğrenemez ve ağına düştüğü adalet sistemini yöneten ilkeleri asla anlayamaz. .

SABİTFİKİR’DE OKU
27.7.2016

Yorumlar (7)

TÜM YORUMLARI GÖSTER
Kapak tasarımı çok başarılı!

Bu kapak tasarımına hep bayılmışımdır; bana hep mahkeme salonunu anımsatır; mahkeme salonundaki hakimin ve iki yanındaki görevlilerin kürsülerini anımsatır; mahkemede sanık olarak o devasal kürsülere karşıdan baktığımı hissettirir. Ama sorduğum herkes demir parmaklıklara benzettiğini söyler bu harfleri. Bilmiyorum doğrudur belki de, demir parmaklıkları, hücredeki pencereyi falan simgelemek istemişlerdir bu tasarımla, ama benim aklıma hiç bunlar gelmemişti. Hep mahkemedeki kürsüleri anımsatır bana.

Metafor

Kafka her kitabında metafor yani sembolik bir anlatım kullanmıştır ancak nedense bu kitap dini anlattığından beni biraz daha etkiledi. Dava insanın Allah ile kendisi arasında. Yargıç Allah´ı ressam ve avukat din adamını temsil etmekte. Hatta dindeki bozukluklar yani rahiplerin kişinin dinine müdahil olması veya para almaları Tüccar Block saysesinde yazılmıştır. Josef K. sıradan bir insan değil aynı zamanda  sırat köprüsündeki bir kuldur.

Metafor

Kafka her kitabında metafor yani sembolik bir anlatım kullanmıştır ancak nedense bu kitap dini anlattığından beni biraz daha etkiledi. Dava insanın Allah ile kendisi arasında. Yargıç Allah´ı ressam ve avukat din adamını temsil etmekte. Hatta dindeki bozukluklar yani rahiplerin kişinin dinine müdahil olması veya para almaları Tüccar Block saysesinde yazılmıştır. Josef K. sıradan bir insan değil aynı zamanda  sırat köprüsündeki bir kuldur.