Stokta Yok

Ürün geçici olarak temin edilememektedir

Kitap Açıklaması


Bereketli bir ilk sayıdan sonra Post Öykü yeni yılda yeni sayısıyla raflarda yerini aldı. Remzi Şimşek'i

yayın kuruluna ekleyen dergi, yolculuğuna eksilmeyen bir heyecanla devam ediyor.

Serhat Aslaner'in "Ömrünü İstibdada Mukavemetle Geçirmiş Bir Tali'siz: Şehbenderzade Filibeli

Ahmet Hilmi Bey Merhumun Ardından" yazısıyla katkıda bulunduğu Amak-ı Hayal dosyasında N.

Ahmet Özalp "A'mâk-ı Hayâl" Nasıl Yanlış Tanıtılabilir? diyerek kitaptaki yazım hatalarının altını

çiziyor. Nurseli Gamze Korkmaz ise Campbell'den de yardım alarak "Raci'nin Sonsuz Yolculuğu"nu

anlatıyor.

Zeynep Ekşi Özel, Farsçadan Zoya Pirzad'ın 'Karşı Bank' öyküsünü çevirirken, dergide geçen sayıda

olduğu gibi bu sayıda da Holst ve Barthelme çevirilerine yer veriliyor. "Elli Karakter Atölyesi"ne katılan

Betül Sezgin, Osman Cihangir ve İsmail Isparta'nın yanı sıra Arda Arel, Güray Süngü ve Ertuğrul Emin

Akgün özgün öyküleriyle dikkati çekiyor. Remzi Şimşek, Saflık ve Tesla isimli öyküsünün yanı sıra diğer

dergilerdeki öyküleri inceleyip izlenimlerini okuyucuya sunuyor.

Her metnin bir hikayesi olduğuna hatta hikayelerimizle var olduğumuza inanan yayın kurulu bu sayıda

şiir ve roman hikayelerine yer veriyor. Ali Emre Mehmet Akif'in 'Kocakarı ile Ömer' şiirini kaleme

alırken Işık Yanar 'Şemsiye Tamircisi' romanının hikayesini yazıyor.

Sıkıntısız bir İlhami Algör söyleşisine yer veriliyor dergide. Arda Arel, Fakat Müzeyyen Bu Derin Bir

Tutku romanı geçtiğimiz günlerde sinemaya uyarlanan İlhami Algör'le samimi ve keyifli bir sohbet

gerçekleştirdi.

Aynı samimiyette Necip Tosun seksenli yıllarda tuttuğu günlüklerin bir kısmını okuyucu ile paylaşıyor.

Cemal Şakar'ın öyküdeki "gerçeklik" kavramını postmodernist çerçevede irdelediği makalesine

ek olarak Selman Bayer'in hakikate ulaşmada sanatın bir yol olup olmadığını sorgulayan yazısı

okuyucuyu bekliyor. Abdullah Başaran'ın 'Genç Gaspard Winckler'in Acıları: Sahte Resimde Hakikat'

başlıklı makalesi ve Habil Sağlam'ın Fransızcadan çevirdiği Michel Tournier'in 'Vampirin Uçuşu'

makalesi okuyucuya sunulan diğer makaleler.

İlk sayıda "postumuzu serdik" diyen Post Öykü ikinci sayısıyla da kaybolmaya pek niyeti olmadığını

ispatlıyor.
(Tanıtım Bülteninden)



Sayfa Sayısı: 160

Baskı Yılı: 2014


Dili: Türkçe
Yayınevi: Post Öykü

 

Puanlamalar

%0
%0
%0
%0
%0
Sen de bu ürün hakkındaki fikirlerini paylaş!
x

İnternet sitemizden en iyi şekilde faydalanabilmeniz ve internet sitemize yapacağınız ziyaretleri kişiselleştirebilmek için çerezlerden faydalanıyoruz. Dilediğiniz halde çerez ayarlarınızı değiştirebilirsiniz. Detaylı bilgi için tıklayınız