4/5 - 1 Kişi Yorum Yap, Kazan!

Hamur Tipi : 2. Hamur

Sayfa Sayısı : 112

Ebat : 13,5 x 19,5

İlk Baskı Yılı : 2016

Baskı Sayısı : 1. Basım

Medya Cinsi : Ciltsiz

İoanna Kuçuradi’ye göre, şiir çevirisinde başka bir dilde iletilmesi istenen, şiirin anlamı  ve  sesidir. Ozan, göstermek-tanıtmak için iletmek istediğini –anlamı– kurduğu imgelerl ... Tamamını gör
14,08 TL
18,52 TL %24
ya da
60 TL üzeri kargo bedava!

Kitap Açıklaması

İoanna Kuçuradi’ye göre, şiir çevirisinde başka bir dilde iletilmesi istenen, şiirin anlamı  ve  sesidir.

Ozan, göstermek-tanıtmak için iletmek istediğini –anlamı– kurduğu imgelerle,  sözcüklerden  kurduğu  imgelerle  dile getirir. Bundan dolayı okuyucu, ancak kulak aracılığıyla, kendi sesini ya da başkasının sesini dinleyerek , bu imgelere ulaşabilir, böylece de ozanın iletmek istediğini anlayabilir. Şiirde kulak aracılığıyla görülür imge; çünkü anlamı taşıyan bu sesten imgedir.

Şiirde imge kuran sesi yaratan, iletilmek istenen anlama göre imgenin dillendirilişidir. Dile gelen, burada anlam değil, imgedir; anlam, ancak, o sözcüklerle kurulmuş imgelerle iletilir.

İşte, bu ‘bir anlamı dille imgeleştirme’, yani bir anlam ile imgesi arasında belirli bir dille kurulan ilişki, bir şiirin ‘ses’ini oluşturur. ‘Sesi’ yaratan, bir dilin imgeleştiren kullanılışıdır: dille anlamı imgeleştirirken, sözcüklerin seçimiyle, yanyana getirilişiyle, birleştirilmesiyle, değiştirilmesiyle yaratılır ‘ses’. Ve bu ‘ses’ anlamı iletir; ozanın gösterdiğine, tanıtmak istediğine bu ‘ses’le ulaşılır.

 

(Tanıtım Bülteninden)

 

 

 

Puanlamalar

%0
%100
%0
%0
%0
Sen de bu ürün hakkındaki fikirlerini paylaş!
x

İnternet sitemizden en iyi şekilde faydalanabilmeniz ve internet sitemize yapacağınız ziyaretleri kişiselleştirebilmek için çerezlerden faydalanıyoruz. Dilediğiniz halde çerez ayarlarınızı değiştirebilirsiniz. Detaylı bilgi için tıklayınız