Avrupa Ne İstiyor?
Avrupa Ne İstiyor? Kitap Açıklaması
"Avrupa nedir?" sorusu, Eski Kıta'nın coğrafi olduğu kadar iktisadi, siyasal ve sosyokültürel sınırları, Avrupa Birliği, Avrupalılık-Avrupa vatandaşlığı gibi temalar hayli uzun zamandır tartışılıyor; bu tartışma özellikle 2000'li yılların henüz başında yaşanan ekonomik kriz dolayısıyla daha da yoğunlaştı. Dünyaca tanınan Sloven düşünür Slavoj Zizek, yanına Hırvatistan'ın genç kuşak entelektüellerinden Srecko Horvat'la Yunanistan'daki radikal sol muhalefet hareketi SYRIZA'nın lideri Aleksis Tsipras'ı alarak tartışmaya katılıyor, gündemdeki bu konulara hep beraber Avrupa'nın doğusundan bir perspektif sunuyorlar.
İlk bakışta, kitabın ana ekseni Yunanistan'da yaşanan ekonomik kriz ve buna bir tepki olarak doğan SYRIZA gibi gözüküyor; ancak Zizek, Horvat ve Tsipras bu çerçevenin ötesine geçiyor ve buradan hareketle yeni bir muhalefet biçiminin, yeni bir solun, hatta yeni bir Avrupa'nın mümkün olup olmadığını sorguluyorlar. Yaşadığımız günleri anlamlandırma açısından, dünyanın nereye doğru gittiğini, yakın gelecekte insanoğlunu nelerin beklediğini düşünme açısından önemli bir katkı... (Tanıtım Bülteninden)
Sayfa Sayısı: 208
Baskı Yılı: 2015
Dili: Türkçe
Yayınevi: Can Yayınları
- Kitap Adı: Avrupa Ne İstiyor?
- Yazar: Slavoj Zizek , Srecko Horvat
- Çevirmen: Bora Vergili
- Yayınevi: Can Yayınları
- İlk Baskı Yılı: 2015
- Dil: Türkçe
- Barkod: 9789750724626
Yorumlar
Bu ürüne yorum yapmak için giriş yapmalısınız
10.08.2015
Kitabın başlığıAlt başlık için ÿ"Avrupa Birliği ve Hoşnutsuzluklarıÿ" dense ÿ"onunÿ" (its) kullanılmasa, Türkçede yine aynı anlama gelmeyecek mi? ÿ"Itsÿ" possesive´ini çevirirken ÿ"onuÿ" kullanmak Türkçeye yapılan çevirilerde sıkça yapılan bir acemi hatası. Bu aidiyet isme konulan üçünce şahıs ÿ"-ı, -i,ÿ" iyelik ekiyle zaten karşılanıyor. Hele de böyle bir hata büyük bir yayınevinin yayımladığı kitabın başlığında yapılınca, fena halde saç baş yoldurtuyor.
zeyl. Freud´un Civilization and its Discontent adıyla İngilizceye çevrilen ÿ"Das Unbehagen in der Kulturÿ" kitabına atıfla konulmuş alt başlık. Bunu düşünerek de çevirmek lazım. Kitabın Türkçedeki mevcut çevirileri: ÿ"Uygarlığın Huzursuzluğuÿ", ÿ"Kültürdeki Huzursuzlukÿ", ÿ"Uygarlık ve Hoşnutsuzluklarıÿ".