Sepetinizde Ürün Bulunmamaktadır.


        
    
  • ANASAYFA
  • Başka Bir Dile Misafir Olan Yazarlar
Başka Bir Dile Misafir Olan Yazarlar

Başka Bir Dile Misafir Olan Yazarlar


21 Şubat, 1999 yılında UNESCO tarafından ilan edilmesinden bu yana Uluslararası Anadil Günü olarak kutlanıyor. Anadilimiz doğar doğmaz kulağımıza fısıldanan, annemizden ilk masallarımızı dinlediğimiz, ağız dolusu küfür ettiğimiz, aşık olduğumuz, nasıl öğrendiğimizi hatırlamadığımı dilimiz. Anadilimiz bir nevi anavatanımız. Bir yazar içinse kuşkusuz en büyük enstrümanı dil. Her ne kadar anadilimizin hemen hemen tüm nüanslarını, engebelerini, kısa yollarını, derin çukurlarını bilsek de bu konfor alanını terk edip anadili haricinde dillerde yazmayı tercih eden yazarlar da var. İşte onlardan birkaçı:

1. Milan Kundera
Milan Kundera’nın yaşamı 1929’da Çekoslovakya’da başlamıştı. Haliyle kulağına dolan ilk sözcükler de Çekçe idi. Ancak ünlü yazar İkinci Dünya Savaşı’yla birlikte Çekoslovakya’yı terk etti ve Fransa’ya yerleşti. Kundera adını dünyaya duyuran kitaplarının çoğunu da Fransızca yazdı.

2. Samuel Beckett
İrlandalı ünlü yazarın anadili İngilizce’ydi, fakat Beckett ünlü Trinity Koleji’nde okurken Fransızca üzerine de eğitim görmüştü. Kendisine büyük şöhret kazandıran oyunu Godot’yu Beklerken’i de Fransızca yazmıştı. Beckett anadilinde değil de, sonradan ve kurallı bir biçimde öğrendiği bir dilde yazmanın onu kolaya kaçmaktan ve ağdalı ifadelerden koruduğunu düşünüyordu.

3. Franz Kafka
Kimi birer paragrafı bulan uzun cümleleriyle nam salmış olan Kafka’nın ana dili de tıpkı Milan Kundera gibi Çekçe’dir. Fakat Kafka bir sabah korkulu düşlerden uyanıp da yatakta kendini dev bir böceğe dönüşmüş olarak bulan Gregor Samsa’nın öyküsünü Almanca kaleme almıştır.

4. Vladimir Nabokov
1899’da, St. Petersgburglu aristokrat bir ailenin çocuğu olarak doğan Vladimir Nabokov her ne kadar bir Amerikan vatandaşı olarak ölmüş olsa da aslen Rustur ve anadili de Rusçadır. Ancak Nabokov’u tüm dünyaya tanıtan ünlü eseri Lolita İngilizce yazılmıştır.

5. Emil M. Cioran
Ünlü yazar ve filozof Emil M. Cioran da başka bir dile misafir olanlardan. Aslen Rumen olan yazar 1945’den itibaren eserlerini Fransızca yazmaya başladı. Bir filozof olarak isminin Fransızca okunuşunun etkileyici ve akıcı olmadığını düşünen Cioran, Emil adının arkasına Michel ismini ekledi. Bu değişiklik sonraları yazarın yazılarındaki etnik muhalifliğin bir tür yansıması oldu.

6. Amin Maalouf
Amin Maalouf Doğu’nun Batı’ya göçen ve Batı’ya Doğu’yu anlatan yazarlarından biri. 1949’da Lübnan’da doğan Maalouf Lübnan’da iç savaşın başladığı yıllara dek Lübnan’da yaşamayı sürdürmüş ve gazetecilik yapmıştı. Ancak iç savaşın ardından, 1975’te Fransa’ya göçtü. 1983’te ilk kitabı Arapların Gözüyle Haçlılar ve 1986’da ilk romanı Afrikalı Leo Fransızca yazıldı ve Maalouf’un yazı kariyeri o günden bugüne Fransızca ile sürüyor.

7. Salman Rushdie
Bombay’da doğan Salman Rushdie’nin uzun yıllar İngiliz sömürgesi olan Hindistan’dan çıkıp da romanlarını İngilizce yazmasında pek şaşılacak bir şey yok. Yine de, her ne kadar neredeyse anadiliyle beraber öğrenmiş olsa da, Rushdie’nin anadili İngilizce değil, Urduca.

8. Tezer Özlü
Çocukluğun Soğuk Geceleri ile edebiyat sahnesinde kendine yer açan Tezer Özlü de başka bir dile misafir olan yazarlardan. Her ne kadar belirgin bir biçimde yabancı dilde yazmasa da Yaşamın Ucuna Yolculuk isimli anlatısını önce “Auf den Spuren eines Selbstmords” adıyla Almanca kaleme almıştı yazar. Bu anlatı daha sonra Türkçe’ye çevrildi ve Yaşamın Ucuna Yolculuk adını aldı.

9. Kader Abdolah
Kader Abdolah’ın hikayesi oldukça ilginç aslında. Türkiye’de de Gizli Yazı ve Karga isimli romanlarıyla tanıdığımız Abdolah İran’da doğup büyümesine rağmen 1988’de siyasi sebeplerden Hollanda’ya iltica etmiş bir isim. İşin ilginç yanıysa Abdolah’ın İran’dayken edebiyatla pek bir ilgisinin olmaması ve kendi anlatımıyla televizyonda izlediği ve tek kelimesini bile anlamadığı Hollanda Kraliçesi’nin konuşmasının ardından bu kraliçenin dilinde yazmanın muhteşem bir deneyim olacağını düşünmesi ve böylece Felemenkçe öğrenip romanlar yazmaya başlaması.

16 ADET
      Hazırlayan: Ece Karaağaç
      1989’da Eskişehir’de doğdu. Haydarpaşa Anadolu Lisesi’ni bitirdi. Haydarpaşa Anadolu Lisesi’nin ardından Marmara Üniversitesi Hukuk Fakültesi’ne girdi. Avukatlık, editörlük, eleştirmenlik, çevirmenlik ve içerik yazarlığı yaptı. Yazıları SabitFikir, K24, Radikal Kitap, Cumhuriyet Kitap gibi mecralarda yayımlandı. İlk romanı Yarım Kalan Bazı Aşklar Ocak 2017'de yayımlandı. Halen SabitFikir ve K24 için eleştiri yazıları yazmayı sürdürüyor ve SabitFikir’de editör olarak çalışıyor.