Sepetinizde Ürün Bulunmamaktadır.


Bütün Hikayeleri - Tek Cilt

Bütün Hikayeleri - Tek Cilt

Bütün Hikayeleri - Tek Cilt

9/10 - 203 Kişi FAVORİLERİME EKLE
Çevirmen:

Dost Körpe

  • 50 TL ve üzeri alışverişlerinizde kargo bedava!

Adı en çok kötüye çıkmış talihsizlik bile eninde sonunda felsefenin yorulmak nedir bilmez cesaretine boyun eğer - tıpkı en inatçı şehrin bir düşmanın ardı arkası kesilmez saldırılarına boyun eğmesi gibi. Kutsal kitapta yazdığına göre, Salmanezer, Samaria'nın önünde üç sene beklemiştir; ama sonunda şehir düşmüştür. Sardanapalus ise -bkz. Diodorus- Ninova'nın önünde yedi sene beklemiştir; ama boşuna. Truva'nın fethi yaklaşık on sene almıştır; ve Azoth, Aristaeus'un şerefi üstüne yemin ederek söylediğine göre, kapılarını Psammitticus'a ancak yirmi sene sonra açmıştır



Sayfa Sayısı: 965

Baskı Yılı: 2016


Dili: Türkçe
Yayınevi: İthaki Yayınları

Sayfa Sayısı : 965

İlk Baskı Yılı : 2002

Dil : Türkçe

ISBN: 9789756902969

Eleştiri / inceleme

TÜMÜNÜ GÖSTER

Sabit Fikir

DOSYA: Düş içinde bir düş: Edgar Allan Poe’nun kalemi

19 Ocak 1809’da dünyaya gelen Edgar Allan Poe, günümüzde de ilgi odağı olmayı sürdürüyor. Bu ilginin pek çok sebebi vardır kuşkusuz. Ama bunlar arasında, onun düşle gerçek arasında kurduğu dünyaların ürkütücü cazibesinin rolü büyük olmalı. Okuyucu, kaybolmanın tüm ürpertisini içinde taşısa da onun müthiş dehası ve kurgusuyla belirlediği sona doğru adım adım ilerlemekten kendisini alamaz. Üstelik öyküler her okunuşlarında daha önce fark edilmeyen yollara ve dolayısıyla yeni keşiflere açılır. Öykülerinde doğrudan görünenin ötesindeki anlam katmanları, kimi öykülerinde gömdüğü kurbanları gibi örtülüdür. Okuyucu onları, ancak emek verdiği ölçüde görebilir. Poe’nun öykülerinin özgünlüğü ve eskimezliği biraz da buradan geliyor.

.

SABİTFİKİR’DE OKU
27.7.2016

1001 Kitap'tan 1'i

Kuyu ve Sarkaç

"Bayılacağımı hissettim. Verilen hüküm, o korkunç idam hükmü, kulaklarıma ulaşan son anlaşılır sözcüktü"

Bu klostrofobik korku ve gerilim öyküsü Edgar Allan Poe’nun Romantik geleneğin ön saflarında yerini almasını sağladı. Amerika’nın ilk gerçek edebiyat eleştirmenlerinden biri olarak sıradan şeylerle meşgul olan sanatı ve edebiyatı dikkate değer bulmuyor, kendisi de beklenmeyenle, şaşırtıcı olanla, özellikle de doğaüstü şeylerle ilgilenmeyi tercih ediyordu..

SABİTFİKİR’DE OKU
27.7.2016

Yorumlar (33)

TÜM YORUMLARI GÖSTER
din.

bazen edgardır.

Teşekkürler.

Yorum yazan değerli arkadaşlara teşekkürlerimi sunmak istiyorum. Zira sokağa atacak paramız olmadığı için çevirisi kötü bir kitabı almak beni oldukça üzecekti. Umarım yayın evi konu hakkında gerekeni yapar.

kötü çeviri

bir berbat öz Türkçe çeviri daha. bu insanlar için edebiyat falan önemli değil. cümleyi en güzel nasıl kurabilirim diye değil de en öz Türkçe nasıl kurabilirim diye düşünürler. Daha giriş kısmında yazarın hayat hikayesinden bahsedilirken anlatım hatası var: ÿ"Gerçekten de ondan başka hiç kimse yaşamın ve doğanın istisnalarını daha büyülü anlatamadı.ÿ"

ÿ"daha büyülüÿ" değil ÿ"bu kadar büyülüÿ" denir ya da illa ÿ"daha büyülüÿ" denecekse o zaman cümle şöyle kurulur ancak: ÿ"Gerçekten de hiç kimse yaşamın ve doğanın istisnalarını ondan daha büyülü anlatamadı.ÿ"

Olaya ideolojik bakmadan bu öz Türkçe çeviri yapanlarla mücadele etmek gerek.